“It’s really lonely here, but there’s lots of stuff.”
Yuri Herrera’s first novel to be translated into English, Signs Preceding the End of the World, details a lonesome sense of dread at a perceived impasse. Though the location is never specified, a Mexican-American border reminiscent of both work by Cormac McCarthy and Dante’s journey through Hell appears as backdrop, told in a language that is emotionally convincing of its place. Published over six years ago in Latin America to substantial acclaim, we are lucky to finally have Lisa Dillman’s wonderful translation, finally, in this small press edition from …& Other Stories publishing.
— From Clark
From the author of "A Silent Fury," available Summer 2020.Signs Preceding the End of the World
is one of the most arresting novels to be published in Spanish in the last ten years. Yuri Herrera does not simply write about the border between Mexico and the United States and those who cross it. He explores the crossings and translations people make in their minds and language as they move from one country to another, especially when there's no going back.
Traversing this lonely territory is Makina, a young woman who knows only too well how to survive in a violent, macho world. Leaving behind her life in Mexico to search for her brother, she is smuggled into the USA carrying a pair of secret messages - one from her mother and one from the Mexican underworld.